April 29, 2019 § Leave a comment
When you speak to someone they know what you’re saying because they can hear the words and, importantly, how you’re saying them.
When you text someone they can’t always be sure of what you’re saying – or, at least, exactly what you mean – because they can see the words but can’t hear the tone of voice behind them. So your innocent reply can be misread.
The same goes for content on a website. It’s a real craft to write content that’s friendly, appealing and easy-to-understand-in-one-reading.
Going back to text messages, I received one the other day from a friend who was replying to a ‘Happy Birthday’ text I’d sent her. It said: “Many thanks” which I thought was a stilted and corporate reply between two good friends. To be honest, I worried about it over a cup of tea and wondered what could be wrong – I’d got the right date, sent her a card as well (and in time) and my text to her was just the cherry on top.
It turned out, I discovered some days later, that she’d been at the hospital accompanying her mum to an appointment and had just been called in when my message pinged through. Rather than not answer it she dashed a reply to acknowledge it – a message that led me to worry for days because it didn’t sound rushed, just formal.
In the scheme of life, a slightly misunderstood text message is not so damaging because you can put it right quickly. Reality is that if you’re texting, you’ll also have the recipient’s number so that you can call to check out the meaning of something you’ve received, if it doesn’t sound quite right.
Not so simple is the website example. Many, many people will visit your site and it’ll be a long time – if ever- that you find out they’re not responding to it because they don’t understand what you’re saying. You won’t have the telephone number of everybody who visits because you don’t know who they are.
The fact here is that website content is best written by someone who initially doesn’t know your business, has to ask loads and loads of questions to understand it and then can craft good written copy to make it sound friendly, appealing and entirely understandable – without the visitor even having to try to work out what it means. I can help you with that – 07946 450708 or send an email to email@example.com.
November 24, 2016 § Leave a comment
I’m surprised I even had to write that headline – I thought everyone knew. Spellchecks are helpful – I use them as a guide – but if I left it at that, it would be corporate suicide.
I was chatting to a friend about this the other day and her reaction was: “Yes, you couldn’t afford any errors – being in the ‘words’ game.” That’s true. If I made mistakes people would be quick to point them out.
On the other hand she’s a gift retailer and her communications output is critical to her business, particularly at this time of the year when customers will be looking for Christmas presents.
She always sends an invite to a list of her customers with a message that says something like:
- Come along for an evening of wine, mince ties and a chance to buy gifts for your nearest and dearest, hopping at leisure.
Although only something like that because it actually reads:
- Come along for an evening of wine, mince pies and a chance to buy gifts for your nearest and dearest, shopping at leisure.
The point I’m making, is that a spellcheck wouldn’t have picked up any spelling mistakes in the first sentence because there aren’t any. The sentence just doesn’t make sense and it takes a human brain to work that out, not a computer.
In short, a spellcheck can tell you when a word is spelt incorrectly but not when it’s used incorrectly. Use it but know its limitations.
November 13, 2014 § Leave a comment
That may sound a bit (outrageously even) harsh but I’ve just had an email that’s prompted this outpouring. I haven’t even checked the supplier’s work – it may be fabulous and well-priced. But since they couldn’t manage to spell their introductory email to me properly, I’m not going to be able to find respect for them.
‘Words’ is an area I understand so I can spot their mistakes but they’re offering a data provision service that is much more difficult to check and I would only buy from a supplier who had earned my respect. They managed to trash that in their first sentence.
I know people think I bang on about stuff that isn’t critical in the ‘real world’ of commerce (where do they think I live, by the way…) but how you say what you say speaks volumes about you.
I don’t confine my rants to grammar – but that message is spot-on
So let’s clear up some myths:
- If you’re in sales/ recruitment/ finance/data provision…should you also be expected to produce word-perfect marketing copy or client communication?
- Answer: Absolutely yes, if you want to be seen as a professional and top of your game. Children can be forgiven spelling mistakes, you can’t.
- What if the error has no direct bearing on your offer? Say, the price and other info are essentially right but spelt wrong.
- Answer: Would you visit a client if you were looking scruffy? Obviously not so don’t send them sloppy communication that suggests you overlook detail.
And the persistent offenders:
- There (place); they’re (they are); their (belonging to them);
- It’s (it is); its (belonging to it);
- You’re (you are); your (belonging to you);
Apostrophes have nothing to do with plurals, for example:
- More than one RT are RTs (not RT’s)
- If there are four Emmas in a class, that’s how you write it;
- The 20s, 30s, 40s etc. simply take an ‘s’ and don’t also need an apostrophe;
The tone of your communication is also really important because if people find it easy to read they are much more likely to do so. If it’s full of jargon and goes over their heads they’re unlikely to invest much time trying to work out what you’re saying. Often you’re too ‘close’ to your company to read what you write objectively and you need feedback from people outside of the business before you sign off any written word about it.
And – probably this sounds politically incorrect but it’s worth saying – if you outsource any part of your work to overseas companies or any of your staff have English as a second language, make sure you have a good look at the language they’re using when they’re writing to your customers. Non-native speakers have turns of phrases that don’t really work. As customers, we worry that you’re looking after the detail.
To some extent, corporate literature and websites can be the easier pieces of communication to get right because you’ll invest time and, almost certainly, money in getting them together. Watch out for the emails that are fired out from your company or the text messages that staff are sending to customers.
Next time I receive a ‘Hope your ok’ message I’m going to name and shame!