I can’t buy from you if you can’t spell!
November 13, 2014 § Leave a comment
That may sound a bit (outrageously even) harsh but I’ve just had an email that’s prompted this outpouring. I haven’t even checked the supplier’s work – it may be fabulous and well-priced. But since they couldn’t manage to spell their introductory email to me properly, I’m not going to be able to find respect for them.
‘Words’ is an area I understand so I can spot their mistakes but they’re offering a data provision service that is much more difficult to check and I would only buy from a supplier who had earned my respect. They managed to trash that in their first sentence.
I know people think I bang on about stuff that isn’t critical in the ‘real world’ of commerce (where do they think I live, by the way…) but how you say what you say speaks volumes about you.
I don’t confine my rants to grammar – but that message is spot-on
So let’s clear up some myths:
- If you’re in sales/ recruitment/ finance/data provision…should you also be expected to produce word-perfect marketing copy or client communication?
- Answer: Absolutely yes, if you want to be seen as a professional and top of your game. Children can be forgiven spelling mistakes, you can’t.
- What if the error has no direct bearing on your offer? Say, the price and other info are essentially right but spelt wrong.
- Answer: Would you visit a client if you were looking scruffy? Obviously not so don’t send them sloppy communication that suggests you overlook detail.
And the persistent offenders:
- There (place); they’re (they are); their (belonging to them);
- It’s (it is); its (belonging to it);
- You’re (you are); your (belonging to you);
Apostrophes have nothing to do with plurals, for example:
- More than one RT are RTs (not RT’s)
- If there are four Emmas in a class, that’s how you write it;
- The 20s, 30s, 40s etc. simply take an ‘s’ and don’t also need an apostrophe;
The tone of your communication is also really important because if people find it easy to read they are much more likely to do so. If it’s full of jargon and goes over their heads they’re unlikely to invest much time trying to work out what you’re saying. Often you’re too ‘close’ to your company to read what you write objectively and you need feedback from people outside of the business before you sign off any written word about it.
And – probably this sounds politically incorrect but it’s worth saying – if you outsource any part of your work to overseas companies or any of your staff have English as a second language, make sure you have a good look at the language they’re using when they’re writing to your customers. Non-native speakers have turns of phrases that don’t really work. As customers, we worry that you’re looking after the detail.
To some extent, corporate literature and websites can be the easier pieces of communication to get right because you’ll invest time and, almost certainly, money in getting them together. Watch out for the emails that are fired out from your company or the text messages that staff are sending to customers.
Next time I receive a ‘Hope your ok’ message I’m going to name and shame!